Baptêmes, paroisse de Bière, Août 1682

L'écriture du pasteur se dégradait au fur et à mesure qu'il prenait de l'âge. Le style est représentatif du 17e siècle à bien des égards. Le pasteur a dû se déplacer jusqu'à l'église de Mollens, l'une des "annexes" de Bière, pour faire le premier des baptêmes indiqués ici.

Transcription:

Mollens   Jehan Baptiste fils de
          felix Coendoz de Mollens
          et de Anne Mayor 
          sa femme a esté pnté
          au St. Bapt. par Jehan
          Coendoz et par sa femme
          Le 20 Aoust 1682
Biere     Jehan Gabriel fils de 
          André Rozat de Biere
          et de Pernette Lagnel sa
          femme a esté pnté au
          St. Bapt. par Jehan
          Estienne Lagnel
          Le 28 Aoust 1682
 


Notes

Voici un exemple difficile, où l'écriture est très irrégulière et le manuscrit passé et décoloré. Malgré tout, on arrive à identifier presque toutes les lettres. La forme est caractéristique de la plus grande partie du 17e siècle, même si la plupart des documents sont moins confus.

Le nom figurant dans le deuxième acte utilise la forme typique de la lettre "R". A cette époque, on l'écrivait presque toujours de la sorte, comme un "V" barré d'une ou deux lignes horizontales. Le petit "r" dans cette écriture est lui aussi un peu étrange; notez la dernière du nom de la mère dans le premier acte.  Dans cet exemple,  on utilise des formes comme "pnté" sans le trait au-dessus du mot, traditionnellement utilisé pour indiquer l'abréviation (de "présenté", dans ce cas). Par chance, la formulation des actes de baptême est pratiquement toujours la même, ce qui fait qu'il n'est pas difficile, habituellement, de les décrypter.

Dans beaucoup de documents antérieurs à 1750, vous rencontrerez les anciennes orthographes de Jean, Etienne, etc. Vous rencontrerez aussi les orthographes modernes, pour les mêmes personnes, et parfois à l'intérieur du même document ! Les orthographes nouvelles, plus simples, prenaient peu à peu le pas sur les anciennes. La distinction entre "Jehan" et "Jean" ne semble pas non plus avoir de signification d'un point de vue généalogique !


L'administrateur de ce site est John W. McCoy
Traduction française par Anne Bohy